Посоветуйте хороший переводчик
#1
Отправлено 12 мая 2008 - 12:49
#2
Отправлено 12 мая 2008 - 12:51
#3
Отправлено 12 мая 2008 - 12:59
Желательно полное название, ну и ссылку где взять можно...заранее благодаренлингво
#4
Отправлено 12 мая 2008 - 13:16
<>Желательно полное название, ну и ссылку где взять можно...заранее благодарен
#5
Отправлено 12 мая 2008 - 13:19
Бензопила, ведро и ёж
Заинтригован Станиславский
Боится выйти в туалет
#6
Отправлено 12 мая 2008 - 14:45
#7
Отправлено 12 мая 2008 - 15:56
magic goody. имеет очень забавную фичу в виде голоса, дублирущего написанное. стоит заиметь хотя б ради этой фичи - мы с друзьями в свое время провели немало веселых минут за неймагический гусь,классный переводчик тока непонмю полное название на англ.
#8
Отправлено 12 мая 2008 - 16:56
Помоему самое мощное решение
Сообщение отредактировал TradeLaguna: 12 мая 2008 - 16:57
<Nimeria> кто хочет вайп - тому пусть отдельно сделают)
L2.ru -> Blackbird -> Insurrection -> Нимка (99lvl)
#9
Отправлено 12 мая 2008 - 16:59
это ты им в своих патчах скиллы переводил?PROMT Expert 8 Giant
Помоему самое мощное решение
#10
Отправлено 12 мая 2008 - 17:00
<Nimeria> кто хочет вайп - тому пусть отдельно сделают)
L2.ru -> Blackbird -> Insurrection -> Нимка (99lvl)
#11
Отправлено 12 мая 2008 - 17:05
#12
Отправлено 12 мая 2008 - 18:11
Вот что бы означала такая игрония? Промт стал уже понятием нарицательным в плане кривизны перевода, что однако не означает что с его помощью перевести по-человечески не возможно.То есть, все же промтом?
#13
Отправлено 12 мая 2008 - 18:23
разумеется, творчески переосмыслив весь его бред, можно. стоит отметить, что сделать откровенно ужасный словарь пока не получилось ни у кого, а вот именно с переводчиками, работающими с целыми фразами или предложениями, дело обстоит плохо. кроме того, есть старая поговорка, что проще сделать по новой, чем переделывать уже готовое. промт выдает просто фантасмогорические по своей чудовищности переводы. в универе наша англичанка просто рыдала над ними. кстати, на универститетской олимпиаде по художественному переводу разрешалось пользоваться услугами электронного словая неограниченное число раз. на том ноуте, который устроиели приволокли с собой, стояла именно лингва да и кафедральные преподы в один голос плевались от промта. кстати, есть неплохая альтернатива, называется Сократ Персональный, самая последняя версия кажется 4.0, выгодно отличается от промта и лингвы размером.Вот что бы означала такая игрония? Промт стал уже понятием нарицательным в плане кривизны перевода, что однако не означает что с его помощью перевести по-человечески не возможно.
#14
Отправлено 12 мая 2008 - 19:20
несчитаю этот переводчик нормальным=/ самый лучший переводчик:словарик+головаPROMT Expert 8 Giant
Помоему самое мощное решение
#15
Отправлено 12 мая 2008 - 20:55
аналогичноmagic goody. имеет очень забавную фичу в виде голоса, дублирущего написанное. стоит заиметь хотя б ради этой фичи - мы с друзьями в свое время провели немало веселых минут за ней
полностью согласен, но лень порой одолеваетнесчитаю этот переводчик нормальным=/ самый лучший переводчик:словарик+голова
P.S. всем спасибо за советы
#16
Отправлено 12 мая 2008 - 21:46
Бензопила, ведро и ёж
Заинтригован Станиславский
Боится выйти в туалет
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей