Даже больше скажу - не надо в принципе судить о том, о чем имеешь столь поверхностные знания. Тестирование своими силами, отдельный сервер ЗБТ - влажные фантазии непосвященного.Я не берусь судить за штат, я сужу по сути самой затеи и ее реализации. Не надо сравнивать крупные коммерческие продукты и компании-гиганты, их возможности, ответственность и подход с любительским проектом на коммерческой основе. Что касается исчерпывающего тестирования - сколько требуется, столько и надо тестировать теми силами что есть, а не бить шишки себе и людям в сжатый срок. Иначе идею - вон. Кто гонит команду на амбразуру? Желание "что-то поделать" больше девать некуда? Надо запиливать эту кривую русификацию в продакшен? Авось поплывет как-нибудь за 5 дней негатива? Гайки подкрутим местами и все встало? Ладно бы мелкий косяк, коснулся мало кого и незаметно, так коснулось то множества (хотя и не сильно вроде). В итоге публичный минус засчитан.
Нет даже смысла пытаться рассуждать о распределении трудозатрат. Все происходит не так как ты себе это представляешь. Ну и содержание например "Дрима" - вопрос в коммерческом плане, строго убыточный. Поэтому не надо вот этих иллюзий про "коммерческую основу".
Разумеется очень ценно твое личное мнение о целесообразности перевода интерлюда, но к чему оно, если здешняя Администрация думает иначе? Я кстати тоже какой-то серьезной необходимости в руссификации не вижу.ИМХО перевод интерлюда - вообще затея глупая, в оригинале игра привычнее. С технической точки зрения накатили только багов, всплывать они будут не 5 дней, а качество контента от этой русификации не улучшилось. Руоф обычный и классика в свое время со своим переводом слух резали порядком. Но там перевод капитальный. Все сочетается со всем. Работа очень большая и дорогая. Здесь же нужны многочисленные правки контента, к примеру, кириллических названий мест, нпц, предметов, квест-итемов т.п. в адекватные названия основной языковой версии. Команда не осилит это, разве что на стороне купит набор. Только боюсь не найдется качественного смешанного перевода за разумные деньги (если вообще найдет) - так и останется куча расхождений. Так стоило ли браться? Только репутацию мочите.
Ну и надо понимать, что местная не Администрация занимается переводом. Это плод усилий отдельной организации.
А другого пути, кроме как метода проб и ошибок нет. Будем честны - на ряду с этим спорным новшеством, произведены и те самые "многочисленные правки контента". Разумеется не все какие возможно - но работа идет.